چهار نکته که در مورد دارالترجمه ترکی استانبولی باید بدانید

وقتی در پی دارالترجمه ترکی استانبولی و ترجمه رسمی ترکی هستید، یعنی کار بسیار مهمی را در پیش دارید و می خواهید برنامه ریزی دقیقی را انجام دهید. در واقع، این ترجمه برای تان سرنوشت ساز است. در انتخاب دارالترجمه ای که قرار است این ترجمه سرنوشت ساز را برای تان انجام دهد باید بسیار دقت کنید. در ادامه، چهار نکته در مورد دارالترجمه ترکی استانبولی برای تان خواهیم گفت. با ما همراه باشید!

دارالترجمه ترکی استانبولی و مترجم رسمی

دارالترجمه ترکی استانبولی جایی است که در آن، مترجم رسمی ترکی استانبولی حضور دارد و اسناد و مدارک تان را ترجمه رسمی می کند. اگر می خواهید ترجمه ای با مهر مترجم رسمی تحویل بگیرید، باید به دارالترجمه مراجعه کنید.

دارالترجمه آنلاین و سنتی ترکی استانبولی

در حال حاضر، دو نوع دارالترجمه ترکی استانبولی در ایران وجود دارد: دارالترجمه آنلاین و دارالترجمه سنتی.

دارالترجمه آنلاین ترکی استانبولی وب سایت دارد و خدمات ترجمه رسمی ترکی استانبولی را به صورت آنلاین ارائه می دهد. کافی است وارد سایت این دارالترجمه ها شوید تا بتوانید سفارش تان را ثبت کنید، بدون اینکه نیازی به مراجعه حضوری باشد. اسناد و مدارک مورد نظرتان را نیز از طریق پست یا پیک به دست دارالترجمه آنلاین می رسانید. با پیدایش این دارالترجمه ها، دست کاربران در انتخاب دارالترجمه ترکی استانبولی بسیار باز شده است و دیگر مجبور نیستند ترجمه رسمی را به دارالترجمه نزدیک محل سکونت شان بسپارند. همچنین، اگر در نزدیکی محل زندگی تان دارالترجمه ترکی استانبولی نیست، با خیال راحت، می توانید ترجمه را به دارالترجمه ای در شهری بسیار دورتر از محل سکونت تان بسپارید.

دارالترجمه سنتی پذیرش کاربران را به همان شکل سنتی یا حضوری ارائه می دهد. در واقع، اگر می خواهید ترجمه رسمی را به دارالترجمه سنتی بسپارید، باید به دارالترجمه مراجعه کنید و اسناد و مدارک تان را تحویل دهید.

4 واقعیت در مورد دارالترجمه ترکی استانبولی

پیش از مراجعه به دفاتر ترجمه رسمی ترکی استانبولی، باید به چند نکته مهم توجه داشته باشید.

یک. ترجمه رسمی ترکی استانبولی بدون ارائه اصل مدارک امکان پذیر نیست

فرقی نمی کند می خواهید به دارالترجمه آنلاین ترکی استانبولی مراجعه کنید یا این که مراجعه حضوری را انتخاب کرده اید، در هر صورت، باید اصل سند یا مدرک مورد نظرتان را ارائه دهید. در واقع، مترجم رسمی ترکی، مانند مترجمان رسمی دیگر زبان ها، نمی توانند ترجمه را بدون ارائه اصل سند یا مدرک ارائه دهند. به عبارت ساده، ترجمه رسمی بدون ارائه اصل سند یا مدرک غیرقانونی است.

دو. دارالترجمه ترکی استانبولی نمی تواند مهر آپوستیل را برای تان دریافت کند

بسیاری از دارالترجمه های ترکی استانبولی در تبلیغات شان از صدور تاییدیه آپوستیل صحبت می کنند. یادتان باشد ایران عضو کنوانسیون آپوستیل نیست، از این رو، هیچ نهادی در ایران نمی تواند این تاییدیه را برای تان صادر کند. برای دریافت مهر آپوستیل، باید به ترکیه سفر کنید، ترجمه رسمی مدارک تان را به دارالترجمه ای در ترکیه بسپارید، مهر نوتر را در همان جا دریافت کنید تا در نهایت، بتوانید مهر آپوستیل را دریافت کنید.

سه. برای رزرو وقت سفارت ترکیه، زمان دقیق تحویل ترجمه را از دارالترجمه بخواهید

معمولاً، وقتی به دارالترجمه ترکی استانبولی مراجعه می کنید و ترجمه رسمی اسناد و مدارک تان را تحویل می گیرید، قدم بعدی مراجعه به سفارت ترکیه است. معمولا نهاد مورد نظرتان تاییدیه سفارت را از شما می خواهد. از این رو، بهتر است از دارالترجمه مورد نظرتان بخواهید زمان دقیق تحویل را به شما اعلام کند تا بتوانید وقت سفارت را نیز رزرو کنید. البته برخی از دارالترجمه های ترکی استانبولی خودشان این تاییدیه را برای تان دریافت خواهند کرد. اگر دریافت تاییدیه سفارت ترکیه، به هر دلیلی، برای تان دشوار است، بهتر است هنگام انتخاب دارالترجمه ترکی، این معیار را در نظر داشته باشید و ترجمه رسمی ترکی را به دارالترجمه ای بسپارید که این امکان را برای تان فراهم کرده است.

چهار. پیش از ترجمه رسمی اسناد و مدارک تان، از نهاد مورد نظرتان در مورد تاییدات لازم بپرسید

پیش از آنکه برای ترجمه اسناد و مدارک تان اقدام کنید، در مورد تاییدات لازم، از نهاد مورد نظرتان سوال کنید. برای مثال، ممکن است به تاییداتی مانند تاییدیه وزارت امور خارجه، دادگستری و مهر نوتاری احتیاج داشته باشید. در چنین حالتی، می توانید برای دریافت آن ها برنامه ریزی کنید یا اینکه از دارالترجمه ترکی مورد نظرتان بخواهید این تاییدیه ها را برای تان دریافت کنند.

دارالترجمه فوری ترکی استانبولی

مراجعه به دارالترجمه ترکی را به دقیقه نود موکول نکنید، چرا که تعداد مترجمان رسمی ترکی در ایران زیاد نیست و در عین حال، میزان تقاضا برای ترجمه رسمی ترکی استانبولی بسیار زیاد است، در نتیجه، امکان ترجمه رسمی فوری ترکی استانبولی تقریباً وجود ندارد.

سخن آخر

معمولاً هدفی مهم در پس هر ترجمه رسمی ترکی استانبولی وجود دارد، از این رو، باید در انتخاب دارالترجمه ترکی استانبولی بسیار دقت کنید.  به دارالترجمه ای خوش نام مراجعه کنید و با انتخاب دارالترجمه آنلاین ترکی استانبولی، مانع مسافت را از سر راه تان بردارید.